Index des rubriques
Session
Bloc libre 3 (HTML)
Discussions actives
Snuffx.com un site vraiment horrible, pire que rotten.com (155)
Marie Anne Chazel a les seins refait pour les bronzés 3 ! (18)
Paroles/Traduction - James Blunt Album : Back to Bedlam. You're Beautiful ! Chanson classe (95)
James Blunt - Good bye my lover - Paroles ? (86)
Photos "Lorie" -- Sexy galerie photos. Habillé sexy (41)
Harry Potter 6 - Le livre, Sorti anglais, Le prince au sang mélé. Avis (61)
Irene, Avec Cecile De France, Jeudi soir sur M6. Film de Ivan Calbérac. BO, Musique du film (43)
Categorie Adulte : Photo jenifer Loper : Nue ! Toute nue .. Sexy (33)
La vie apres la mort ? Votre avis ? (47)
Humour XXX - Vive les bug d'ordinateur - Nouvelle secretaire (13)
Raphael - Caravane - Nouvel Album - Photos ? (15)
Photos sexy, Jennifer Aniston - Maillot de bain et nue (6)
Gta San Andreas, les secrets, les mysteres, les choses bizarres .. (5)
Cecile de ménibus / minibus en string ! Avec Cauet. Comment la trouvez vous ? (8)
Ludivine Sagnier - Photo sexy seins nus ! A joué dans "8 femmes" et "Swimming pool" ! (2)
Louise Attaque - A plus tard crocodile - Nouvel album sorti le 5 septembre (5)
Photos sexy - Helene Segara - Decolleté ! Images non nues ! (Passe sur france 2 jeudi) (1)
Recherche
|
Cliquez ici ! Tout est là !
Paroles/Traduction - James Blunt Album : Back to Bedlam. You're Beautiful ! Chanson classe
Et voilà un mec qui a séduit pas mal de gens par sa voix avec sa magnifique chanson : You're Beautiful ! Bientot les paroles et la traduction !! Cet album est vraiment pas mal du tout ! Paroles :
My life is brilliant. My love is pure. I saw an angel. Of that I'm sure. She smiled at me on the subway. She was with another man. But I won't lose no sleep on that, 'Cause I've got a plan.
You're beautiful. You're beautiful. You're beautiful, it's true. I saw you face in a crowded place, And I don't know what to do, 'Cause I'll never be with you.
Yeah, she caught my eye, As we walked on by. She could see from my face that I was, F**king high, And I don't think that I'll see her again, But we shared a moment that will last till the end.
You're beautiful. You're beautiful. You're beautiful, it's true. I saw you face in a crowded place, And I don't know what to do, 'Cause I'll never be with you. You're beautiful. You're beautiful. You're beautiful, it's true. There must be an angel with a smile on her face, When she thought up that I should be with you. But it's time to face the truth, I will never be with you.
Traduction
Ma vie est brillante. Mon amour est pur. J'ai vu un ange. j'en suis sûr. Elle a souri à moi sur le souterrain. Elle était avec un autre homme. Mais cela ne m'empechera de trouver le sommeil, Car j'ai un plan.
Tu es belle. Tu est belle. Tu est belle, c'est vrai. Je vous ai vu tous les deux dans un endroit serré, Et je ne sais pas quoi faire, 'parce que je ne serai jamais avec vous.
Ouais, elle a attiré mon attention, Comme nous avons marché dessus près. Elle pourrait voir sur mon visage que j'étais, F**king haut, Et je ne pense pas que je la reverrai, Mais nous avons partagé un moment qui durera jusqu'à l'extrémité.
Tu est belle.Tu est belle. Tu est belle .. c'est vrai. Je vous ai vu tous les deux dans un endroit serré, Et je ne sais pas quoi faire, parce que je ne serai jamais avec vous. Tu est belle. Tu est belle. Tu est belle..c'est vrai. Il doit yavoir un ange avec un sourire sur son visage, Quand elle a pensé vers le haut de celle je devrais être avec vous. Mais il est temps de faire face à la vérité, Je ne serai jamais avec vous.
Gagner de l'argent en s'amusant : http://anonyme2006.joueb.com/news/164.shtml
Venez chercher la Star cachée ! http://anonyme2006.joueb.com/jeux.shtml
Tapé par Anonyme2006, le Vendredi 22 Juillet 2005, 09:43 dans la rubrique "Musique !".
|
klem
|
bah moije dis vive la traduction automatique de google tu t'es meme pas occupe(e) de donner a tes phrases un sens nan mais feignasse si t'as la flemme de taper n texte correctement rédigé tu l'écris pas!
|
|
Anonyme
|
<p>Oui c est Kler va si fait moi bouger ce Texte de merde</p><p /><p>Vive le Travail A l'arrache Vilain va !</p>
|
|
pfffff
|
ben allez y faites mieux...c facile de critiquer!!!
|
|
naya
|
Là je suis morte de rire! j'ai bien rigolé avec ton commentaire ça m'a fait du bien MERCI Klem
|
|
Val
|
Voilà... Il y a juste "fucking hight" que je ne sais pas vraiment traduire... Ma vie est brillante Mon amour est pur J'ai vu un ange Ca j'en suis sûr Elle m'a sourit dans le métro Elle était avec un autre homme Mais je ne perdrai pas le sommeil pour ça Parce que j'ai un plan
Tu es superbe, tu es superbe Tu es superbe, c'est vrai J'ai vu ton visage dans un endroit bondé Et je ne savais pas quoi faire Parce que je ne serais plus jamais avec toi
Oui, elle a attiré mon regard, Car nous avons marché cote à cote Elle pouvait voir à mon visage que j'étais, Très haut Et je ne pense pas que je la reverrai Mais nous avons partagé un moment qui durera jusqu'à la fin
Tu es superbe, tu es superbe Tu es superbe, c'est vrai J'ai vu ton visage dans un endroit bondé Et je ne savais pas quoi faire Parce que je ne serais plus jamais avec toi Ca dois être un ange avec un tel sourire sur son visage Quand elle a pensé que je devais être avec toi Mais il est temps de voir la vérité en face Je ne serai jamais avec toi
|
|
Aymeraude
|
On pourrait traduire "fuckin' high" par être sur un nuage...
|
|
Anonyme
|
Pfffffffffff !!! Ouai c'est clair ils ont qu'à le traduire ce texte ! Même en Français ils ne le comprennent pas alors sa change rien pour eux...Y'a pas besoin d'une traduction parfaite pour comprendre le sens du message de cette chanson !
|
|
mrs smith
|
pas mal du tout la traduc c ce ke j'aurai fait.... ds la version anglaise il mank un bridge entre" i don't know what to do " et "cause i'll never be with you" c " you're beautiful , you're beautiful but i can't escape the truth" en tout cas ds la version que j'ai à la radio je sais pas si il l'on zappé
|
|
Anonyme
|
je suis MDR par cette traduction ( la première évidemment)! Heureusement que le ridicule ne tue pas.... Toi savoir parler français ou juste essayer, car moi pas comprendre sens de tes phrases... La deuxième est très bien, rien n'a ajouter! Ce James est vraiment un poète!!
|
|
bibiche
|
Si vs êtes si malins, tous à critiquer, faites pareil et donner un sens au texte messieurs et medemoiselles QI 120!
ça m'énerve vraiment ceux qui critiuent le travail d autres alors qu'ils ne sont même pas capable de le faire eux-même!
Et puis, vs n'aviez pas besoin de venir sur ce site puisque que vs comprenez si bien les paroles!!!!!!!!
|
|
bibiche
|
J'suis complètement d'accord avec toi! Y a que ceux qui font rien qui peuvent critiquer!!!!! C bien connu!
|
|
guillaume
|
Moi j'ai fais quelque chose, j' ai traduis les deux premiers chapitres de harry Potter 6 en français, et laisse moi te dire que ta traduction vaut même pas la peine d 'exister!!!!!!!! Elle est nulle, il n 'y a rien de poètique dedans, et le pire, c 'est que tu cherches à avoir raison, mais une traduction c 'est pas du mot à mot, la langue c 'est pas des maths , alors plutôt de dire qu'on peut faire mieux( et alors là, oui c 'est à la portée de tout le monde), ce qui a été fait d 'ailleurs, tu devrais toi-même refaire une traduction qui mérite d 'être publiée!!! J' allucine comment tu essaye d ete justifier en plus, c 'est trop abuser franchement, j' ai honte pour toi...
|
|
guillaume
|
En plus, bibiche, la technique du " je fai tous les commentaires " c 'est vraiment pitoyable... Non seulment tu gardes le même nom, et en plus les heures se suivent de façon étrange.... et puis de toute façon, je crois qu'il n' y a que toi pour aller dans ton sens, pas la peine d efaire l'illusion que d ' autres personnes peuvent être d ' accord...
|
|
mathilde
|
lol c'est assez marrant! c'est vrai la traduction (la première) aurait mérité plus de temps; mais bon on est pas tous bilingues et je dois dire que elle elle a fait un site avec les paroles et que c'est une bonne idée parce que ça devient de plus en plus dur a trouver! Ce que je propose c'est de changer la traduction actuelle par celle refaite (très bien d'ailleur!!) et que pour d'autre chançons chacun poste sa traduction et on met la meilleure!(enfin c'est une idée comme ça) encore bravo pour la traduction(2ème) et pour celuis qui a traduit les chapitres de harry potter...lol ça a du être assez long et un peu ch****!!mais bravo quand même!
|
|
popoOoOoO
|
o_O alors toi, pitain ?! mec, tu fais fort !! mm pas foutu d éssayer de se demmerder un peu seul, tu fais un copier/coller des paroles originale ds le traducteur automatique de google et t as mm pas relu pr voir si ca avait un sens ! car au cas ou tu l aurais pas remarqué les traductions automatique st vraiment nules suite au fait que ca n ait aucun sens !!! ms c est vrai que lorsque l on ne parle pas très bien le fcs et que l'anglais c est encore pire, bah pr faire une bonne traduction c est pas évident. ms ds ce cas la vaut mieu ne rien faire que de faire qqc qui ne rime à rien ! on aurait pu se passer de ca ms ds le font t'auras servit à qqc sur ce coup la ;) ... ouai à se marrer devant cette traduction pitoyable qui vient de toi, alors il est évident que l on se foute au passage e ta gueule !!! bref un conseil pr toi ne fais plus ce genre de conneries si tu veux pas paraitre pr un con, assures toi que ce que tu veux ajouter soit correct !! enfin moi j'dis ca, j'dis rien...
|
|
sonia
|
c déja meiu comme traduction franchement
|
|
xeakopat
|
Pour "fucking high", cela veut simplement dire "stone"... cela pourrait donner: elle pouvait voir à mon visage que, putain!, j'étais stone...
|
|
xeakopat
|
the ultimate translation... Ma vie est brillante mon amour est pur j'ai
|
|
xeakopat
|
the ultimate translation... Ma vie est brillante mon amour est pur j'ai vu un
|
|
xeakopat
|
the ultimate translation... Ma vie est brillante mon amour est pur j'ai vu
|
|
Val
|
Alors xeakopat petit problème de connection ? Si tu as une traduction plus adaptée ça m'intéresse... Je parle bien l'anglais mais ce n'est pas ma langue d'origine... Il est donc bien possible que ma traduction ne soit pas top top... Cela dit pour la 1ère traduction je suis d'accord autant ne rien faire que de balancer un texte qui ne veut rien dire... Par contre certains pourraient faire un effort pour écrire français correctement, parfois il faut relire pour vous comprendre... Ce n'est pas ce language "sms" qui vous aidera à passer des tests orthographiques pour trouver un job ou de ne pas vous choper la honte au boulot si on vous demande d'écrire un courrier, un rapport ou autres...
|
|
Larssi
|
ca veu dire bander fucking hight dsl du mmot mais c'est ca
|
|
jeny
|
Totalement d'accord Val ! Je pensais écrire un commentaire sur les lacunes en orthographes de certaines personnes qui se permettent de critiquer cette traduction.. Il est vrai qu'il n'est pas très intelligent d'avoir fait un copier/coller de la traduction Google.. On dirait ma soeur qui essaie de gruger son devoir d'anglais et elle est au collège !! Bref.. Je ne suis pas là pour parler de la traduction, car je n'ai meme pas eu le courage de la faire moi meme, mais ce qui me désole, c'est de voir la langue de Molière saccagée comme ca !! RETOURNEZ FAIRE DES DICTEES BORDEL A CUL !!
|
|
-LouLouTe-
|
La traduction, c'est clair est très mauvaise, ca gache tout! Quelle honte de publier ca comme ca, on se demande si ca a été relu, voire lu. Je traduirais " fucking high" par Être aux anges, Sur un nuage comme ca a été proposé, en bref il faut comprendre une sensation d'évasion intense lorsqu'il voit cette femme. L'expression est familière ce qui accentue cette sensation d'être ailleurs dans les airs. J'ai également traduit la chanson "Good Bye my Lover" qui figure sur l'album de James Blunt. Je vous laisse apprécier: Est-ce que je t'ai déçu ou t'ai laissé sombré ? Devrais-je me sentir coupable ou laisser les juges froncer les sourcils ? Parce que j'ai vu la fin, avant que nous aillons commencé, oui j'ai vu là où tu étais aveuglé et j'ai su que j'avais gagné. Ainsi j'ai pris ce qui est le mien par mon éternel droit. J'ai pris ton âme, dehors dans la nuit. C'est peut être excessif mais ca ne s'arrêtera pas là, je suis ici pour toi si jamais tu t'inquiétais. Tu as touché mon coeur que tu as touché mon âme. Tu as changé ma vie et tous mes buts. Et l'amour est aveugle, j'ai su cela quand, Quand tu as aveuglé mon coeur. J'ai embrassé tes lèvres et ai tenu ta tête. J'ai partagé tes rêves et ai partagé ton lit. Je te connais bien, je connais ton odeur. J'ai été drogué par toi.
Au revoir mon amour. Au revoir mon ami. Tu as été le seule. Tu as été le seul pour moi.
Je suis un rêveur mais quand je me réveille, tu ne peux pas détruire mon esprit - c'est mes rêves que tu prends. Et pendant que tu passes, souviens-toi de moi, souviens-toi de nous et toutes nos habitudes. Je t'ai vu pleurer, je t'ai vu sourire. Je t'ai observé dormir pendant un moment. Je serais le père de ton enfant. Je consacrerais ma vie à toi. Je sais tes craintes et tu connais les miennes. Nous avons eu nos doutes mais maintenant nous allons bien, et je t'aime, je jure que c'est vrai. Je ne peux pas vivre sans toi.
Au revoir mon amour. Au revoir mon ami. Vous avez été le seul. Vous avez été le seul pour moi.
Et je tiens toujours ta main dans la miennne, Dans le mienne quand je suis endormi. Et je supporterais mon âme au bon moment, quand je me mets à genoux à tes pieds.
Au revoir mon amour. Au revoir mon ami. Vous avez été le seul. Vous avez été le seul pour moi.
Je suis tellement vide, bébé, je suis si vide. Je suis tellement, tellement, tellement vide.
Voilà sur ce, je vous laisse mais n'oubliez pas, ce qui fait que l'on ressent vraiment un sentiment de tristesse boulverssante, viens avant tout de la voix extraordinaire de cet artiste hors du commun à qui je tire mon chapeau. Bye !
|
|
Lucy
|
J'ai vu les 2 traductions. Bien sûr, c'est la 2ème la mieux. Cependant, moi, il y a 2 passages que j'aurais changé ... Déjà, "fucking high", j'aurais traduis par 'très exité". Ensuite, au lieu de dire "j'ai vu ton regard dans un endroit bondé", j'aurais mis "j'ai vu ton regard à travers la foule" c'est juste un petit détail ...
|
|
flo
|
ca vs direz les gnes d'arréter e vous prendre o sérieux pcq g lu kelke commentaire et surtou celui avan le mien il faudrait peut etre redesce,dre sur terre et vs rendre compte ke vs ete comme tu le monde alors calmé et prener or ske vs etes!!! sinon c vré ke cette chanson est magnifik et james blunt a une voix extraordinaire sil pourrai avoir dotre traduction...=)
|
|
flo
|
ca vs direz les gnes d'arréter e vous prendre o sérieux pcq g lu kelke commentaire et surtou celui avan le mien il faudrait peut etre redesce,dre sur terre et vs rendre compte ke vs ete comme tu le monde alors calmé et prener or ske vs etes!!! sinon c vré ke cette chanson est magnifik et james blunt a une voix extraordinaire sil pourrai avoir dotre traduction...=)
|
|
Anonyme
|
<p>C cler sa veu rien dire ske vs écrivez!!!vou oriez pu un peti effor</p>
|
|
Anonyme
|
Merci o moin jorai ptete lé vré parole
|
|
Anonyme
|
Bande de nazes débiles ! Continuez comme ça et bientôt plus personne ne parlera normalement... laissez le language "texto" aux télephones mobiles...
|
|
Anonyme
|
...en plus c'est pour cacher vos graves lacunes en Français... il n'y a pas de honte à faire des fautes... ce qui est grave c'est d'écrire en "SMS" tout le temps !
|
|
hutin
|
<p>escuse moi "anonyme" de te dir ke tu a tor, mai personelmen si j'écri en langage "sms" c pr alé plu vite é non pa pr caché mes lacunes en français.</p><p>donc pour te faire plaisir je vais écrire "correctement" en espérant que mon langage "sms" ne reprenne pas le dessus.</p><p>déjà avant de faire vos malins en disant que nous avons des lacunes en français, il faudrait surveiller votre propre orthographe car le mot "langage" ne s'écrit pas "language" sauf si vous parlez "in english". c'est la moindre des choses à savoir mais bon ça arrive à tout le monde de se tromper...</p><p>ensuite arretez de vous critiquer pour un oui ou pour un non parce que ça commence à être du n'importe quoi. on vient sur un site pour trouver des paroles et on trouve des personnes en train de s'insulter. enfin après tout si ça vous fait plaisir...</p><p>merci pour les paroles de cette chanson. </p>
|
|
laure
|
c'est vrai ke la sa a du sens
|
|
Anonyme
|
Pour la derniere partie :
IL doit y avoir un ange dans le ciel qui sourit,
Et qui a pensé qu’on devrait être ensemble.
Mais il faut voir la vérité en face,
Je ne serai jamais avec toi
|
|
zameliza
|
euh y'a des erreurs ds la traduction ^^
Elle a souri à moi sur le souterrain. Elle était avec un autre homme. Mais cela ne m'empechera de trouver le sommeil, Car j'ai un plan.
•Elle m'a souri dans le metro (subway ett la traduction de metro en américain tandis que c'est underground en anglais britannique) (...) Mais je ne la perdrai pas comptez la-dessus( sleep on that etant une expression pour dire "tu peux comptez sur ça)
Je vous ai vu tous les deux dans un endroit serré, Et je ne sais pas quoi faire, 'parce que je ne serai jamais avec vous.
Ouais, elle a attiré mon attention, Comme nous avons marché dessus près. Elle pourrait voir sur mon visage que j'étais, F**king haut,
•J'ai vu ton visage (face) dans la foule (crowded ne se traduisant pas en français nous devons adapter >crowd foule)
(même si le temps employé est le present, il convient mieux de traduire au passé)
Et je ne su pas quoi faire car je ne serai jamais avec toi
(caught viens de catch attraper)
ouai elle a attrapé mon regard elle pouvait voir sur mon visage que je (là la traduction est dure à définir alors j'ai mis ce que je pensais le plus juste) planais très haut
Il doit yavoir un ange avec un sourire sur son visage, Quand elle a pensé vers le haut de celle je devrais être avec vous. Mais il est temps de faire face à la vérité, Je ne serai jamais avec vous.
•Ce devait être un ange avec un tel sourir sur son visage
(think up se traduit par inventer, avoir l'idée de ) quand elle eu l'idée que j'aurai du être avec toi (...) Je ne serai jamais avec toi.
|
|
dico
|
quand tu fumes un join tu es déf****
|
|
dico
|
quand qlq1 fume un join il est déf****
|
|
dico
|
ce n'est pas du mot a mot qd qlq1 fume un join il est déf**** le gros mot est là pour accentuer sont état...
|
|
Ben
|
<p>Bon tous, pour votre gouverne, ayant vécu moultes années aux States, l'expression "Fuckin High" en fait se traduit comme telle, "High" dans le language familier signifie "bourré, déchiré", biensur dans cette musique ces mots n'iraient pas, il faut donc adapter, dans la chanson, cela signifie que james est complètement abasourdi de voir cette fille. Quant à Fuckin ..., aux States, à chaque fois que vous mettez Fuckin ... devant un autre mot, c'est uniquement pour accentuer le mot qui suit, en fait ca vaudrait "Putain" dans la langue de Victor Hugo. Voilà, donc la le traduire un peu comme " J'étais trop (tellement) shooter (dans l'idée qu'elle pose un regard sur lui).</p><p>Une dernière chose aussi, il ne sert à rien de traduire une chanson, ceci est presque un affront aux compositeurs, lorsqu'on traduit une chanson, alors elle perd de son intensité, surtout lorsqu'elle est traduite comme la première que l'on voit, alors là c'est carrément une insulte. Voilà les gars, comme disent les ricains, see ya !</p>
|
|
zazza
|
la chanson se comprend sans traduction(c'est clair que la traduction laisse a désirer...) pas de mot à mot s'il vous plait c'est HORRIBLE, tout le charme, la beauté du message de james s'efface.
|
|
zazza
|
d'accord avec toi (pour une fois qu'on dit quelque chose de censé) thanks
|
|
bibiche
|
Ouai c ça! Arrête de critiquer qd tu connais pas les gens car moi je te faisais juste remarquer que c facile de critiquer d gens qui se sont sans doute donné du mal à rédiger la traduction. Et puis monsieur "nombril du monde" que tu es peut aller voir ailleurs si j'y suis!!!!!!!! Monsieur a rédigé la traduction d deux premiers tomes d'Harry Potter 6! Quel exploit! Et puis je ne te permets pas de me critiquer car 1: tu ne me connais pas, et 2: Je ne suis même pas sûre que tu aies le même niveau que moi en anglais, mister perfect! (soit disant.........). Si t'as d'autres remarques à me faire, vas-y, mais réfléchis à 2 fois avant de raconter d bêtises! J'ai bien l'impression que ça va être assez difficile pr toi,tu sais, réfléchir.............. Allez, recontacte moi ds 1 ou 2 ans!(j'te laisse le tps d'y repenser comme ça!)
|
|
Anonyme
|
Ah ben cette traduction ets bcp mieux merci Val!!!
|
|
Anonyme
|
fran toi tu cr1 intello de premiere on parl com on ve ta cru koi la
|
|
Anonyme
|
tt a fé daccord avec toi!! ceu ki on fé la traduc de harry potter é ki se croit je c aps koi il se ferme leur geule svp !! é arretez voir de critiké la traduction vs aviez ka pa venir la voir si c pour dir sa!! C deja sa de lavoir faite!! vous seriez enface de oim jvou en foutrai une dan la geul tellemen sa mNrV lé intello de premiere com as!
|
|
Anonyme
|
pfff c net ce que ta dis vive le traduction google !!!!!!!!!!!!!
|
|
Anonyme
|
yes it's true blunt is my newest best singer the way which he sing is wonderful besides her words are quite interressant
|
|
Anonyme
|
salut c'est yassine de rabat j'ai 15ans que pensez vous du match qui va avoir lieu à 20hgmt maroc bostwana .j'espere de tout mon coeur qu'on va se qualifier pour la coupe du monde 2006.je t'aimais Imane mais je ne le suis plus
|
|
Anonyme
|
le maroc est le plus beau pays du monde
alllllllllllllllllleeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeezzzzzzzzzzzzzzzzzzzz maroc dans tous les quoins su monde.re^pondez moi si vous voulez
mmmmmmmmmaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaarrrrrrrrrrrrrrrrooooooooooooooooooooooooccccccccccccccccccccccccccccccc
c'est la classe
|
|
Anonyme
|
salut c'est yassine de rabat j'ai 15ans que pensez vous du match qui va avoir lieu à 20hgmt maroc bostwana .j'espere de tout mon coeur qu'on va se qualifier pour la coupe du monde 2006.je t'aimais Imane mais je ne le suis plus
|
|
Anonyme
|
salut c'est yassine de rabat j'ai 15ans que pensez vous du match qui va avoir lieu à 20hgmt maroc bostwana .j'espere de tout mon coeur qu'on va se qualifier pour la coupe du monde 2006.je t'aimais Imane mais je ne le suis plus
|
|
Kaw.
|
<p>Bon ta trad est bien a chier ...</p><p>le dico et les neurones ça existe !</p><p>dsl p-e pas chez toi ;) !</p>
|
|
Zg@
|
Sinon j'ai une bien meilleure idée ... Achetez vous un autre disque, mais en français cette fois ! Comme ça, pas de traduction ni de mecs qui se croient plus intelligents que ceux qui ne sont déjà pas beaucoup ... ++ sous l'bus
|
|
bibou
|
mortelle ta réponse Zg@, bien joué !!! kiss ps: je pense qu'il y a beaucoup de remarques écrites sur un coup nerf et ça donne vraiment des trucs bizzard. Bise à ceux qui aiment James Blunt.
|
|
Laurence
|
moi osi chui dacor avec zg@! mé jvoulé dir ke mm si lé traduction son pa parfaite, o moin ils on fè 1 truc et ke on é pa la pr se disputer, franchman kan je li se ke vs avé marké c tt le monde la mm choz, c soulan a la fin, mm o debu mé bn on tolere!lol on é la pr parlé de james blunt!!!lol putin en + il é trooo bo ce mec, il chante tro b1 osi!...c grave! il é parfé é indescriptible et tt... en + c chanson st tro bien osi...parfè koi!
|
|
le corse
|
ARABI FORA Les arabes dehors A mort les arabes et encore plus les marocain si ton pays il est si bien et ben retourne s'y
|
|
flipper
|
Salut Jeny, Je dois avouer que je trouve ta phrase finale des plus comique, mais aussi que je suis étonné qu'un bon sentiment de fournir une traduction à une chanson en vogue, déclenche autant de sarcastiques remarques... Je ne parle pas de toi sur ce coup Jeny... enfin bon c'est drôle comme ça peut fâcher les gens...
|
|
Anonyme
|
Coucou, Je ne suis pas de france mais de belgique mais ce qu'on m'avait dit des personnes vivant en Corse est apparemment vrai!Ils sont anti-arabes!! j'espère qu'ils ne sont pas tous comme toi car ça gâcherai vraiment la réputation de cette belle région! Ca m'énerve de voir qu'une race se sent encore supérieure à une autre à notre époque! Enfin soit..il faut de tout pour faire un monde..notamment des gens qui ne pensent pas plus loin que le bout de leurs nez comme toi! Sur ce...ciao..aurevoir..goodbye..adios...besslama..tot ziens...et j'en passe!
|
|
Anonyme
|
jte trouve je te tu
|
|
Anonyme
|
juste un petit commentaire.... fucking hi = carrément défoncé le gars c un guédro, c tout :p
|
|
Anonyme
|
petite correction pardon fucking hight ;)
|
|
Anonyme
|
petite correction pardon fucking high ;) putain j ai du mal lol
|
|
Alice12
|
Pour avoir un cousin corse je confirme ce qui est hélas la vérité... les autochtones de l'île de beauté ne sont pas les gens les plus tolérants du monde. C'est un paradox quand on voit que certains revendiquent l'invention (corse) de la déclaration des droits de l'homme... Sur ce vive James Blunt et en V.O c'est beaucoup mieux.
|
|
Just
|
tt à fait d'accord, et moi mm je v gardé mon langage "sms" car je né rien a prouvé a personne en ce ki concerne mon nivo en ortografe, a près tou, ça ne regarde ke moi, ce n'est pas vou ki passeré le bac français à ma place... nou somme d'accor :d
bref, je ne suis pas venu sur ce site pr débatre du langage ké celui "sms" mais bien pr avoir lé traduction de chansons de James Blunt, alor je tien a dire ke c un chanteur formidable, un poète, bref,...ke démotion!!!
|
|
Anonyme
|
Merci de m'avoir soutenue!
J'avais pas u l'occasion de le dire avant.
ça m' énerve ts c intellos qui croient tt connaitre!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
|
|
Anonyme
|
moi en tt cas c se ke je trouve come traduction je c pa se ki foute sur google ni ou il ont appri l'anglais ?
peut-etre dns une pochette surprise !!!!
|
|
jo
|
J'espère ktu déconnes là... Le Corse, en +!! j'hallucine jpensais pas ke des gens comme toi oseraient ouvrir leur gueule, tu devré être mort de honte. Tu mfé pitié, j'espère juste ke T pas sérieux
|
|
Anonyme
|
Arrêter vos conneries
|
|
Anonyme
|
BANDE DE GROS HANDICAPES PROFOND LAISSER JAMES BLUNT TRANQUILLE!!!
|
|
CELIA
|
SERIEUX C GRAVE LA. JE VIEN POUR TROUVER DES PAROLES CAR JE TROUVE CETTE CHANSON MAGNIFIQUE ET AU LIEU DE CA JE TROUVE DES GENS ENTRAIN DE SINSULTER C NAVRANT...C VRAIMENT REPRESENTATIF DE LA SOCIETE ACTUELLE.
|
|
Anonyme
|
Ca c'est vrai, au final c juste des paroles en l'air.... en + je confirme, fucking high = complètement défoncé Peace and love
|
|
Anonyme
|
Enfin qqn qui a compris que la traduction littérale ne menait à rien si on aime un titre on le comprend et on le garde ds sa V.O !!!!! Va falloir arreter de sécher les cours d'anglais!!!
|
|
Anonyme
|
tout à fait d'accord avec toi, je ne vois pas l'interet de traduire ou de s'envoyer des insultes que chacun y trouve ce qu'il a envie et arrete de perdre son tps à se justifier!!
|
|
Anonyme
|
euh ... <u>GOODBYE </u>c'est en un seul mOT !!!
|
|
Anonyme
|
c 'est grave on voit de tout ici !! meme du racisme ! y'a des gens qui se servent vraiment du net pour se défouler et se permettre de dire des choses plus connes qu'eux meme !!!!! arrêtez voir !!!
|
|
marie
|
oula faut rester zen les gens la!! tout le monde s insulte ici!! moi je voulais juste les paroles, je les ai, merci, mais ne vous énervez pas pour si peu!lol! c est quand meme un milieu culturel en quelque sorte, et la ca le fait pas du tout... allez c pas grave, et salut a tous! et zen dans la vie, lol!! allez hasta la vista!!
|
|
rim
|
ta traduction est bien meilleur tu sais
|
|
Anonyme
|
Bonjour à tous.
Pour répondre à Alice12, non tous les Corses ne sont pas comme "le corse". Ne commençons pas à dénigrer les uns et les autres sur es questions ethniques. Laissons cela aux partisans de Jean-marie.
Pour ce qui est de la Constitution Corse de Pascal Paoli écrite en 1755, c'est une vérité que tu peux allez consulter au musée de Corté (en Corse) ou à la bibliotheque national François Mitterand.
Pour la traduction bravo à Val, et je suis d'accord avec Ben. Une chanson ne ce traduit pas car elle perd de son sens, de sa vibration et de sa chaleur.
Bises à tous et aimez vous les uns les autres
Un Corse parmis tant d'autres....
Pasquale
|
|
Calou2A
|
Bonjour à tous.
Pour répondre à Alice12, non tous les Corses ne sont pas comme "le corse". Ne commençons pas à dénigrer les uns et les autres sur es questions ethniques. Laissons cela aux partisans de Jean-marie.
Pour ce qui est de la Constitution Corse de Pascal Paoli écrite en 1755, c'est une vérité que tu peux allez consulter au musée de Corté (en Corse) ou à la bibliotheque national François Mitterand.
Pour la traduction bravo à Val, et je suis d'accord avec Ben. Une chanson ne ce traduit pas car elle perd de son sens, de sa vibration et de sa chaleur.
Bises à tous et aimez vous les uns les autres
Un Corse parmis tant d'autres....
Pasquale
|
|
Calou2A
|
Je vais te rappeler une belle chanson de chez nous oh "testa di catsu":
"Mort aux taches à ces petits fachos Qui trahissent la Corse et ses ideaux Ils n'ont pas de grace, et n'ont que les idées Du racisme primaire de certains français"
Reprise du groupe Badaboum ce foutant gravement de la gueule des jeunes corses de ton espece.
Encore Désolé que cette individu puisse a ce point ternir l'image de notre île et de ces habitants (non autochtones)
Bravo encore a Val
pasquale
|
|
maya
|
SLT A TOUS MOI JE TROUVE QUE CA MUSIQUE ET TROP BELLE DANS CA VOIT AVEC SES PAROLES POURQUOI TRADUIRE EN FRANCAIS CA CASSE TOUTE CELLE BELLE MUSIQUE........... CONTINU JAMES TU EST TRES BON RESTE COMME TU EST
|
|
Anonyme
|
tu as besoin de ton langage a niveau plus elever avany de critiquer fait autant que lui doit si nul
|
|
Anonyme
|
tu as besoin de mettre ton langage a niveau plus elever avant de critiquer fait autant que lui toi si nul on verra de quoi tu est capable
|
|
Anonyme
|
tu as besoin de mettre ton langage a niveau plus elever avant de critiquer fait autant que lui toi si nul on verra de quoi tu est capable la critique facile mais l art est difficile regarde toi avant de jugee les autres prouve que tu peut etre plus interessant jeny
|
|
Anonyme
|
tu as besoin de mettre ton langage a niveau plus elever avant de critiquer fait autant que lui toi si nul on verra de quoi tu est capable la critique facile mais l art est difficile regarde toi avant de jugee les autres prouve que tu peut etre plus interessant jeny
|
|
coline20
|
non les Corses ne sont pas anti-arabes dumoins pas tous je défend ma région et ma famille!!on est pas tous racistes... désolée pour ceux qui le croyaient.
|
|
Anonyme
|
oé c klai mes lesse tu tes fai chier a le tradur se texte mintnen tu la ses bien peut ipoorte si ta fai copier coler sur googol ses pas grav omoin tora esaier pas com dotre et ses tres dur de doner un sens a une phras ou meme un mots alor alési fai mieu jve voi
|
|
Anonyme
|
si tu ne comprent pas le sens de ses frase ses tu doi avoir un problème pck moi jlé compren ses frase
|
|
Anonyme
|
not f**king high plutot flying high être sur un nuage
|
|
Anonyme
|
"fucking hight" c'est flying hight c'est à dire comme si il vole très haut lorsque il est prêt d'elle autrement dit qu'il n'est pas sur terre!!!
|
|
Anonyme
|
F**king high== flying high!!!
|
|
Bonjour
Au revoir
Archives par mois
Tribune
NeafefafUnots :
ди&# 1077;тm 9; ук&# 1088;аl 0;нс& #1082;и
 93; зв&# 1077;зk 6; ди&# 1077;тk 2; rainbow
ди&# 1077;тm 9; 4 кг за не&# 1076;еl 3;ю ди&# 1077;тk 2; zone ме&# 1085;ю
NeafefafUnots :
ди&# 1077;тm 9; abc ла&# 1081;т ре&# 1094;еl 7;ты ди&# 1077;тm 9; ми&# 1085;уl 9; 60 на не&# 1076;еl 3;ю
ди&# 1077;тk 2; зо&# 1085;а ди&# 1077;тm 9; и фи&# 1090;нk 7;с
NeafefafUnots :
ди&# 1077;тk 2; orac ди&# 1077;тk 7; ки&# 1084;а пр&# 1086;тk 2;со& #1074;а
ди&# 1077;тm 9; от це&# 1083;лn 2;ли& #1090;а ди&# 1077;тk 2; fast lane
OuldLEX : Je m'inscrit sur ce forum je suis Ould Kaddour je vie a London, i love BRC ( British Riding clubs )
Aujourd’hu i, des centaines de club font appel au a internet pour attirer de nouveaux passionne
a bientot
NeafefafUnots :
ди&# 1077;тk 2; dash пи&# 1090;аl 5;ие пр&# 1086;тl 0;в ги&# 1087;еl 8;то& #1085;и
 80; ди&# 1077;тm 9; и по&# 1093;уk 6;ен& #1080;е
ди&# 1077;тm 9; лю&# 1073;иl 4;ая ди&# 1077;тm 9; 7 кг
Réagir :
|
à 16:27